» Strona główna
» Redakcja
» Wymiana
» Forum
» FAQ
Informacje » Bronie
» Cenzura
» Dubbingi
» Formy SSJ
» Fuzja
» Kinto-un
» Kolczyki Potara
» Planety
» Postacie
» Radar
» Rasy
» Scouter
» Senzu
» Smocze kule
» Techniki
» Zbroja Bulmy
Teksty
» Artykuły
» Recenzje Gier
» Recenzje Filmów
Strefa Fana
» Fan art
» Fan fiction (wkrótce)
» Redakcja
» Wymiana
» Forum
» FAQ
» Cenzura
» Dubbingi
» Formy SSJ
» Fuzja
» Kinto-un
» Kolczyki Potara
» Planety
» Postacie
» Radar
» Rasy
» Scouter
» Senzu
» Smocze kule
» Techniki
» Zbroja Bulmy
» Recenzje Gier
» Recenzje Filmów
» Fan fiction (wkrótce)
Ostatnio dodane:
| Aktualizacje Dragon Ball FighterZ | | Rodzaj: News | Data: 26.10.2025 |
| Nowa zapowiedź do Sparking! Zero | | Rodzaj: News | Data: 16.10.2025 |
| Premiera Nowej gry | | Rodzaj: News | Data: 17.09.2025 |
| Goku kid z Daimy | | Rodzaj: News | Data: 5.08.2025 |
| Trailer Daimy do Kakarota | | Rodzaj: News | Data: 24.07.2025 |
| Nabór na redaktora / Nowe formy | | Rodzaj: News | Data: 8.06.2025 |
| Alternatywa Dragon Ball'a | | Rodzaj: News | Data: 11.06.2025 |
Dubbingi w DB
Amerykański dubbing DB
Amerykański dubbing DB/Z/GT/Super jest niebywale "popularny", ale za to też najgorszy. No ale nie ma co, głosy w ów dubbingu są dobrze dobrane (poza ekm paroma postaciami jak Goku jako dziecko, Gohan jako dziecko i Goku jr). Co do muzyki, ironicznie wersja USA DBZ I DBGT zmieniła muzykę w ów seriach. Mimo iż muzyka z zetki w ów wersji jest genialna (poza tym, że niekiedy muzyka jest źle ustawiona, jak wtedy kiedy Goku ma koszmar jak Freeza zwiedza Ziemię czy podczas transformacji Goku w SSJ3, gdzie Ziemia się trzęsie), ale muzyka w DBGT jest słaba, i zamiast Dan Dan mamy jakiś rap który brzmi okropnie. A teraz imiona, ech, mimo iż większość imion jest dobrze przetłumaczonych porównując wersję z RTL7, to mamy tutaj takie "perły" jak Mistrz Roshi (dla ścisłości "roshi" to w skrótowym tłumaczeniu "mistrz"), Frieza, Kami (zapewne Funimation bało się że amerykańskie dzieci będą myślały, że Bogiem jest jakiś zielony kosmita), Hercules, Bulla, Majuub, Tora, Fasha, Shugesh, Borgos i takie tam. Funimation także postanowiło usunąć nazwisko Goku (Son), ale dali nazwiska do Videl (Satan to nick jej ojca) i Bulmy (Brief(s) to imię jej ojca). Dialogi w tej wersji są głupsze niż w wersji francuskiej, ale do niektórych można się przyzwyczaić. Ogółem AXN Spin postanowiło użyć dialogów z tej wersji do ich tłumaczenia DBGT i DBK.
Włoski dubbing DB
Włoski dubbing DB/Z/GT powstał na potrzeby stacji Italia Uno, dubbing ten podobnie jak francuski jest ucięty żeby sprostać wymogom stacji dla dzieci w ów kraju. Największą zaletą tego dubbingi są openingi, mój ulubiony to z zetki. Głosy są całkiem dobre, szczególnie pewny głos goku co brzmi podobnie jak jego głos od Masako Nozawy. Podobnie jak amerykański dubbing DB/Z/GT, narrator czasami mówi w czasie gdzie w oryginalnej wersji, jest cisza. Osobiście polecam ten dubbing jeśli macie stację Italia Uno, albo chcielibyście zobaczyć serię DB na Polonii 1
Dodał: BH




